This book came highly recommended by one of my Blog readers. Russell
Enterprises has done chess players everywhere a favor in printing Najdorf’s
book on this great tournament, originally available only in two volumes in
Spanish. Why another copy of a great
tournament of long ago when we already had Bronstein’s monumental work on the
tournament? Good question.
Bronstein
noted that he was responsible for the analysis in his book but the text was
mostly by Boris Vainstein. In the book “Secret Notes", by Bronstein and
Sergey Voronkov which Bronstein wanted published only after his death, he
talked about how Zurich 1953 was fixed. He said that it was the most embarrassing
moment of his chess career and the KGB monitored the event and instructed the
players to arrange "rest draws" or even losses against the
"chosen winner,” who was Smyslov as long as Reshevsky had the lead.
In
my Blog I gave the game Keres vs. Boleslavsky where it looked like Boleslavsky
threw the game to Keres. Nobody, not
even Najdorf, was able to explain Boleslavsky’s play. That game was played in the sixth round and
as a result Keres and Smyslov moved to within a half point of the leader,
Reshevsky. According to Bronstein a KGB
agent even asked him, "Do you really think you've come here to play
chess". As a result of this tournament Bronstein confessed that he never
did forget the shame that he felt. "We were all puppets"...
This English translation of Najdorf’s book includes
all 210 games with his notes, all the original introductory material,
biographical sketches of the players, lots of diagrams, and pictures. There is an introduction by Yuri Averbakh, who
along with Mark Taimanov are the last surviving participants, and a foreword by
GM Andrew Soltis.
What makes this book so great is Najdorf’s vivid prose and his firsthand account of this great event. Najdorf had a rare combination of skills; not only was he a great player, but he had the ability to explain things in a clear and entertaining way.
What makes this book so great is Najdorf’s vivid prose and his firsthand account of this great event. Najdorf had a rare combination of skills; not only was he a great player, but he had the ability to explain things in a clear and entertaining way.
One thing
about this translation that is greatly appreciated is the work of the translator, Taylor
Kingston. He didn’t mess with the
original but made a translation that is faithful to the original and managed
to capture Najdorf’s wit and style.
So, why
do we really need this new translation of a tournament played in 1953? Forget about the fact that the tournament had
the greatest players of the day or it may have been fixed or that Najdorf was a
great writer and that the games were instructive, etc., etc. It’s fun
just to watch them play and read Najdorf’s notes! Read sample
This book
is also available for the Nook and Kindle.